Matt. 5:22
Jokainen, joka on vihoissaan veljelleen, on ansainnut oikeuden tuomion.
Tämä on varhaisimpien säilyneiden kreikankielisten käsikirjoitusten lukutapa (P64 א B). Useimmissa myöhäisissä kreikankielisissä käsikirjoituksissa on tässä kuitenkin lisäksi sana εικη (aiheettomasti, ilman syytä tai tarkoitusta), niin että merkitys on: »Jokainen, joka ilman syytä on vihoissaan veljelleen, on ansainnut oikeuden tuomion.»
Myös varhaisissa latinankielisissä käännöksissä on vastaava lisäys (sine causa), samoin syyrian- ja koptinkielisissä käännöksissä, ja lukuisat latinankieliset kirkkoisät Cyprianuksesta (testim. 3,8) alkaen viittaavat tähän Matteuksen evankeliumin kohtaan muodossa, jossa on mukana sanat sine causa. Hieronymuksen muokkaamasta Vulgatan tekstistä tuo lisäys kuitenkin puuttuu.
Hieronymus kommentoi: »‘Jokainen, joka on vihoissaan veljelleen.’ Eräissä käsikirjoituksissa lisätään ‘ilman syytä’. Mutta alkuperäisen tekstin säilyttäneissä käsikirjoituksissa lause on ehdoton ja viha kielletään kokonaan kirjoituksen kuuluessa: ‘joka on vihoissaan veljelleen’. Jos meitä näet käsketään kääntämään lyöjälle toinen poski ja rakastamaan vihamiehiämme ja rukoilemaan vainoajiemme puolesta, niin kaikki tilaisuudet vihaamiseen kielletään. On siis pyyhittävä pois ‘ilman syytä’, sillä ‘miehen viha ei tee sitä, mikä on oikein Jumalan edessä’. [Jaak. 1,20] »
Myös Efesolaiskirjeen kommentaarissaan Hieronymus mainitsee, että sanat sine causa ovat lisäys evankeliumin alkuperäiseen tekstiin.
Vuorisaarnan kommentaarissaan Augustinus siteeraa pidempää tekstimuotoa, mutta myöhemmin hän Retractationes-teoksessaan kirjoittaa, ettei kreikankielisissä käsikirjoituksissa ole sanoja sine causa (ilman syytä).
Hier.in Matth. 5,22: ‘Omnis qui irascitur fratri suo.’ In quibusdam codicibus additur: ‘sine causa’. Ceterum in veris definita sententia est et ira penitus tollitur, scriptura dicente: ‘Qui irascitur fratri suo.’ Si enim iubemur verberanti alteram praebere maxillam et inimicos nostros amare et orare pro persequentibus, omnis irae occasio tollitur. Radendum est ergo ‘sine causa’, quia ‘ira viri iustitiam Dei non operatur’.
Aug.retract. 1,19,4: Codices enim Graeci non habent ‘sine causa’, sicut hic positum est.