"Miljoona"-termi Raamatussa

Raamatussa on kaksi kohtaa, joissa on suomeksi ‘miljoona’: 1. Aik. 21:5 ja 22:14, sekä Danielin kirjan 7:10.

Mitä noissa on alkutekstissä? Entä onko Wikipedian tieto 1. Aikakirjan ajoituksesta yli 400 eaa nykyisen käsityksen mukainen?

En nimittäin muista lukeneeni, että heprealaiset olisivat harrastaneet matematiikkaa (vrt. Egypti ja Intia). Toisaalta miljoonaa ei käsitteenä juuri arkielämässä tarvita.

Noissa Aikakirjoissa miljoona on ilmaistu kirjaimellisesti “tuhat tuhatta” ( אֶ֣לֶף אֲלָפִים֩). Omaa sanaansa miljoonalle ei siis käytetä, mutta 1000*1000 on kuitenkin sama asia. Vaikkei varsinaista matematiikkaa hirveästi olisi harrastettu, niin kyllä tämän kokoluokan lukuja ja numeroiden pyöritystä tuon kokoisen valtion hoidossa varmaan silloin tällöin tarvittiin.

Kirjoitusten ajoituksiin en nyt jaksa ottaa kantaa.

1 tykkäys

No minä voin sen verran, että 400 luku eKr on varmaan riittävän tarkka määritys ja nykyisen käsityksen mukainen.

Taas löytyi Raamatusta ristiriita. :grin:

Vai niin. Miljoonan hahmottaminen on kuitenkin iisiä. 1 mm3 menee etusormen ja peukalon väliseen pieneen rakoon, Litran mittaan mahtuu sitten tiiviisti pakaten miljoona tällaista pientä kuutiota.

Toki, mutta ei tuollaista vertailua silti käytetä arkielämässä oikein missään. Ei ole juuri tilannetta, jossa laskisit miljoona hyppysellistä.

Ei tietysti olekaan sellaista tilannetta. Ajattelinkin vain, että lukumäärä 1,000,000 on maineestaan huolimatta pieni. Kuvailemallani tavalla sen milteipä näkee yhdellä silmäyksellä pienten kuutiomillimetrin kokoisten jytysten joukkona.

sana “tuhannet” on myös altis käännösvirheille, sillä sen kirjoitusasu on identtinen sanan “johtajat, ruhtinaat” kanssa. Niinpä voi olla mahdollista, että joissakin raamatun kohdissa “tuhansista” puhuttaessa onkin alunperin tarkoitettu “johtajia”. Tällaisia kohtia on esim ilmestykirjassa, jossa puhutaan “12 tuhannesta” sukukuntien kohdalla, ehkäpä siinä tarkoitetaankin 12 sukukunnan johtajia…

Katolisilla raamattukursseilla tuhannen sanotaan poikkeuksetta tarkoittavan paljoutta, ei lukumäärää. Eli siis tuhat vuotta -> paljon aikaa ja tuhat kertaa tuhat -> ei ainoastaan paljon vaan erittäin paljon. Eli käännös miljoonaksi olisi vähän ontuva.
Tämän sanotaan perustuvan juutalaisten ja ensimmäisten kristillisten aikojen omaan ymmärrykseen sanasta. En ole itse ottanut selvää tämän väitteen todenperäisyydestä.

1 tykkäys