Raamatun lukeminen

Tämäkään ei ole ihan ongelmatonta, koska suomen kielen vastine ei välttämättä sovi joka paikkaan. Kääntäjän pitää osata eri merkitysvaihtoehdoista osata valita se, joka sopii kontekstiin. Muuten merkitys jää välittymättä. Mutta toki pitää pyrkiä siihen, että asioiden väliset yhteydet käyvät ilmi.
Teologien olisi juuri tämän takia tärkeätä osata alkukieliä, valitettavasti niiden opetusta on vähennetty tiedekunnassa. (Eri asia on, onko se aina ollut ennenkään sellaista, että lopputulokset ovat aina olleet kovin loistavia. Mutta ainakin se tuo esiin jotain kääntämisen haasteista.)

3 tykkäystä