Ruotsin kirkon käsikirja

Nuo ovat peräisin ns. O-antifoneista, joulun alusviikkoon liittyviltä. Niissä puhutellaan jollain vanhatestamentillisella nimityksellä Kristusta. (O Sapientia, O Adonai, O Radix Jesse, O Clavis David, O Oriens, O Rex gentium, O Emmanuel)

4 tykkäystä

Sanoilla voi olla luonnollinen suku tai sitten niillä on muodollinen suku. Miesten nimitykset ovat maskuliinisia silloinkin kun niiden muodollisesti pitäisi olla feminiinejä (esim. nauta, poeta) ja toisin päin. Joskus muodollinen suku voittaa ja vaikkapa Mädchen ja Fräulein ovat neutreja, koska deminutiivimuodostelmat ovat saksassa aina neutreja.

@susilammas jo kertoa oleellinen. Kritiikki ehdotus vastaan on kova. Siitä uutinen kertoo. Jopa yksi kirja-komiteassa ollut pappi kritisoi kohteliaasti koko käsikirja. Kaikki tuntemani papit vastustavat käsikirjaa ja pari kanttori kaveriani pitää sitä täydellisenä fiascona. Musiikki on amatöörilainen ja unohtaa kirkkomusiikin kriteerit. Inklusiiv kieli ja liika aikaan räätälöity kieli oli jo mainittu. Käsikirjassa ei uskon transsendenttinen sid tule fram. FrimKy lisäksi t.ex. POSK on kirkkopuolue joka vastustaa ehdotusta. Moni liberaali ja konservatiivi pelkää että käsikirja pakotetaan läpi vastustus huolimatta…

Tällä sivulla lisä-info: https://www.svenskakyrkan.se/kyrkohandboken
Tässä suomenkielinen ehdotus: http://kyrkohandboken.svenskakyrkan.se/2012flersprak/default.aspx?sprak=finska

Pahoittelut vastus osissa. Olen työmatkalla.

Ketju suljettiin automaattisesti 13 päivän kuluttua viimeisestä viestistä. Uusia vastauksia ei voi enää kirjoittaa.