En tiedä, miten tai miksi pappi kieltäisi konfirmaation, jos konfirmantti on kastettu ev.-lut. kirkon jäsen.
LHPK ei kai konfirmoi ainakaan järjestelmällisesti siihen liittyviä, vai kuinka on? Vai onko jokin liittymisseremonia heillä?
Lähtökohtaisesti konfirmoidaan ne, joita ei ole aiemmin jossain konfirmoitu kun asianmukainen opetus on käyty läpi. En usko että mitenkään järjestelmällisesti “uudelleenkonfirmoidaan” evl:n piirissä konfirmoituja. Minulta liittyessä kysyttiin olenko konfirmoitu ja vastasin että olen ja se riitti.
Toki toinen kysymys on paljonko hyötyä evl-rippikoulusta enää on.
Mikä mahtaa olla seurakunnan aikuisviihdeorkesteri?
Vai olenko ymmärtänyt aikuisviihteen väärin?
Olet ymmärtänyt väärin.Tässä ei tarkoiteta semmoista aikuisviihdettä, mitä on pornoleffoissa,vaan ns kevyttä musiikkia esittävää yhtyettä. Orkesteri koostuu aikuisista.
Mutta @Kris kysymys on aivan ymmärrettävä. Aikuisviide on tosiaan aikuisviihdettä eli p0rnoa. Tuon voisi jopa jompikumpi iltapäivälehti bongata uutiseksi termin väärästä käytöstä.
Kelpaisi varmaan myös Suomen Kuvalehden Jyviä ja akanoita-palstalle😀
Minusta ‘aikuisviihde’ on inhottava eufemismi pornografialle, sehän on aika kaukana viihteestä.
Olet oikeassa.Ei aikuistenkaan pidä katsella tai kuunnella siveellisesti ala-arvoista ohjelmaa.
On kelvannut sinne kolme vuotta sitten.
Lähetin sinne ja sellainen vastaus tuli. Ja olihan tuossa jutussa päivämäärä.
Tuli vasta nyt klikattua. Julkaistu 5.3.2016 ja maksumuuri…
Huomasin erään foorumilaisen profiilissa määrittelynä sanan evankeelinen.
Siis yhteensä neljä e-kirjainta.
Olen kiinnittänyt tuohon muotoon huomiota vuosien varrella. Omaan suuhuni se ei sovi.
Mitä foorumilla ajatellaan, onko tuo venytys eteläpohjalaista murretta? Vai jotain muuta läntistä murretta? Satakunnassa pitkään asuneena en tunnista sikäläiseksi… mutta erehtyminen on toki minulle - taas - mahdollista.
Kirjakielen mukaan siis termit ovat evankelinen liike, evankelis-luterilainen kirkko, Saksan evankelinen kirkko jne.
En tiedä, kenestä on kyse. Mutta kommentoin näiden sanojen käyttöä muuten. Moni Suomessakin identifioituu sen suuntaisesti, mistä englanniksi käytetään esimerkiksi nimitystä “Evangelical Christianity”. Suomen ev. lut. kirkon nimi englanniksi on “Evangelical Lutheral Church of Finland”. Sley on englanniksi “Lutheran Evangelical Association of Finland” (LEAF). Usein näistä ensimmäinen suomennetaan evangelikaalisuudeksi, toinen evankelisluterilaisuudeksi ja kolmas evankelisuudeksi, jättäen sana luterilainen puolestaan mainitsematta. Näin tehdään, jotta vältettäisiin sekaannuksia, ei niinkään kuitenkaan kai siksi, että “evangelical” olisi luontaisinta suomeksi ilmaista kussakin tapauksessa juuri niin. Etenkin sana evankelikaalisuus on oudon kuuloinen suomen kielen ilmaisuna. Evankeelisuuskin kuulostaisi enemmän suomelta kuin evankelikaalisuus, jos pitäisi keksiä sen tilalle suomenkielinen sana, joka ei sekaannusten välttämiseksi ole kuitenkaan ihan sama kuin evankelinen. Tosin se aiheuttaisi sekaannuksia, koska olisi niin lähellä kuitenkin.
En ole murreasiantuntija ja itse helsinkiläisenä ei tuo minua häiritse, mutta vaimoni itäsuomalaisena käyttää tuota muotoa, vaikka ei muuten murteella puhukaan paitsi sukulaistensa kanssa. Evankelisuutta on ollut myös siellä päin.
Yleiskielessä kun puhutaan evankelisesta, niin tarkoitetaan matalakirkollista ja evankelikaalisuudella totista julistavaa funkkukonsumeinikiä.
Englannissa sama ero on sanojen evangelism ja evangelicalism välillä. Evangelical on yleistermi joka kattaa yleisesti suurta osaa protestantismista.
Näiden välillä pitää olla hieman tarkkana eenklantia lukiessa.
D
No ei tarkoiteta yleensä “matalakirkollista” paitsi ehkä jossain teologisessa kirjallisuudessa jota tunnen heikoisti.
Asiayhteydestä selviää mistä on kysymys, mutta vaikka evankelikaalisuus kuulostaa hassulta ja melkein kemikaalilta, se on käypä sana erottamaan aika lailla erilaiset kristillisyyden muodot: 1) amerikkalaisperäinen ja meillä lähinnä yhteiskristillisyyteen ja ehkä viidesläisyyteen liittyvä suunta joka kai aikalailla on katolilaisuuden vastapuoli monessa maassa, matalakirkollinenkin ja 2) hedbergiläinen, Lutheria,tunnustuskirjoja, kastetta ja ehtoollista erittäin paljon korostava evankelinen herätysliike. Sanassa on siis 3 e-kirjainta. Tässä merkityksessä ja tässä muodossa sana lienee ollut vuosikymmenet niin koulun kuin kirkkohistorian oppikirjoissa, ja se esiintyy tietysti esimerkiksi yhteyksissä evankelinen opisto, evankelinen laulukirja (=Siionin kannel), Evankelinen Ylioppilasliitto (nykyisin Evankeliset Opiskelijat), Evankelinen lähetysyhdistys (Ely), Evankeliset musiikkimessut (oli joskus), Evankeliset laulujuhlat (taas olemassa)… jne .
Epäilen että evankeelinen on vanha muoto. En kyllä tiedä, löytyykö se tuossa muodossa myös kirjallisesti. Vähän niinkuin ennen tuettiin Jaappanin lähetystä.
Voi hyvinkin olla. Mutta kyllä se murteellinen myös on.
Pitkät vokaalit tulevat ruotsin kielestä. Kyseiset sanat äännetään juuri tuohon tyyliin ruotsiksi. Myös konsonantteja on tuplattu ruotsin malliin monissa sanoissa aiemmin, ja jonkin verran sitä kuulee vieläkin.
No, eipä ole yllätys, jos Suomessa “vanhoina aikoina” ääntämiseen vaikutti ruotsin ääntäminen ![]()
Teologisessa ja kirkollisessa kirjallisuudessa ja keskustelussa näillä termeillä on juuri mainitsemani ero. Jos sanon pappien miitingissä että olen evankelinen, niin kukaan ei reagoi mitenkään. Jos sanon olevani evankelikaalinen, niin kollegat repivät vaatteitaan ja heiluttelevat Palestiinan lippuja ja keffiyeffejään Raamattu kansalle käännöstä polttaen.
D
Evankelinen evankelis-luterilaisuudessa tarkoittaa jokseenkin samaa kuin protestanttinen, samoin Saksan evankelinen kirkko.
Suomen kielessä on säännöt, milloin tulee pitkä vokaali toiseen tavuun ja milloin lyhyt.