Saksaksi väitellyt purjehtija näyttää Facebook-päivitystensä mukaan etsivän muita töitä, jotta hänen ei tarvitsisi palata LHPK:n papiksi sapattivuoden jälkeen. Kymmenet kaverit ovat keksineet ehdotuksia, mitä muuta hän voisi tehdä. En ole hänen kaverinsa, mutta keskustelu on kenen tahansa nähtävissä. Viimeiset kommentit marraskuun alussa. Vähän myöhemmin sama vetoomus saksankielisille ystäville.
Modehuomio: Tässä ketjussa keskustellaan LHPK:n pappien erkaantumisesta LHPK:n toiminnasta.
Eipä taida olla nähtävissä, jos ei itse ole kirjautunut Facebookiin. Pitäisi siis olla tunnukset. Niin tai näin, kyseinen purjehtija on toki toivottu lisäys foorumin keskustelijakuntaan, vaikka ei enää LHPK:n pappina toimisikaan. (Saattaisi silti osata vastailla tämäntapaisiin kysymyksiin edelleen.) Toivottavasti sopivampi työpaikka löytyy.
Noh, kyseisen pastorin Facebook-kaverina olen ymmärtänyt (julkisesti hän näitä kirjoittelee, joten ei liene väärin todeta) hänen kokevan heikkoutta seurakunnan paimenen tehtävässä, ja kun häntä tällä hetkellä tuuraa nuori, perheellinen pastori, niin hän pohtii olisiko parempi antaa tämän tuuraajan jäädä vakinaiseksi ja etsiä itselleen soveltuvampi tehtävä. Itse en osaa sanoa onko pastorin kokemus itsestään oikea. Mutta onhan tuo ihailtavaa pohtia itse tuollaisia vaihtoehtoja eikä vain roikkua hommassa kiinni kun siihen on kerran päässyt. Käsittääkseni Lähetyshiippakuntaan hän on edelleen täysillä sitoutunut.
Edelliseltä foorumilta muistelen, että eräs purjehdusta harrastanut LHPK:n pastori olisi pohtinut eronneiden uudelleenvihkimistä tavalla, joka pani ulkopuolisen uumoilemaan mahdollisia linjaeroja LHPK:n sisällä. ( En tosin oikein muista mihin suuntaan.)
Minua kiinnostaisi ennen kaikkea tarkistaa tekeekö se täyttä oikeutta tutkimuskohteelleen nyt kun minulla on Gerhardin Loci melkein kokonaisuudessaan hallussani. Mutta mitään nettiversiota en siitä toivo, kun en jaksa/pysty lukemaan kokonaisia kirjoja ruudulta.
Eikä ole! Gerhardin Loci on yksi monumentaalisimmista koskaan kirjoitetuista Dogmatiikoista. Concordia Publishing House on alkanut kääntämään sitä englannin kielelle ja siitä tulee 17 osainen teosjärkäle, joista jokaisessa on keskimäärin n. 500 sivua. Siis kaikkiaan noin 8500 sivun tekstimassa. Minulla on noita nyt kaikki tähän mennessä käännetyt, eli 10 kappaletta. Lisäksi olen muita kanavia pitkin onnistunut hankkimaan toisen englanninkielisen kustantamon kautta pari lisäosaa.
ALG, jonka äidinkieli on siis ymmärtääkseni rikssvenska, ei tainnut koettaa tuossa kirjoittaa murretta eikä herrastella helsingiksi. Pointti lienee pyrkimyksessä “utmana” hra Wigeliusta esiin.