Trenton konsiili

En ole harrastanut Trenton kokouksen kampausta. Ainoastaan, kun varsinaisen Asian yhteyteen on tuotu näkemyksiä, jotka on Trentossa vahvistettu ja eivät mielestäni ole korreloituneet Kirjoitusten kanssa, niin silloin olen asian tarkistanut. Niin Trenton päätökset kuin kaikki katolisuuden perustaa edustavat on löydettävissä netin kautta. Eli alkuperäisestä pitäisi saada vahvistus. Näin on ainakin Raamatun alkuperäisen tekstin kanssa.
Mitä Raamattuun tulee, niin on paljon laitoksia sitten keskiajan, joiden kääntäjät ovat olleet elävässä uskossa, eli täyttävät 2. Piet.1:20,21 ehdot ja ovat keskenään yhdenmukaiset, silloinkin, kun ne eivät ole toisistaan kopioitu. Mikään keskeinen asia, varsinainen Raamatun Sanoma ei ole jonkun sijamuodon tai kielioppikiistan päällä. Sana Sanaa selittää, eli kaikki Raamattu tukee koko Raamattua!

Kuten sanoin, niin en tiedä, kuka on ennen Trenton ex-catedra laitosta tekijä. Hieronymus on tuontuostakin mainittu, niin historian tutkijoidan kuin RKK:kin (Room. kat. kirkko) jumaluusoppineitten ja tutkijoiden teksteissä. Hieronymuksen historian, koskien hänen käännöstyötään, voi lukea netistä.
Yksi asiaantuntijalausunto antaa Trenton käännökseen syyksi tilanteen, johon oli ajauduttu, koska latinankielinen vanha ja uudempi ‘vulgata’ oli menettänyt luettavuuden tai paremmin sanottuna, uskottavuuden.

Mitä tulee siihen Vulgataan, minkä Clemente VIII julisti alkuperäiseksi Trenton Vulgataksi ja jossa oli tuo hänen selityksensä virheistä, niin merkillepantavaa on, että ennen kuin Clemente VIII noin 20 vuotta kokouksen päättymisestä oman ex-catedransa antoi niin sitä ennen oli kaksi muuta paavia antaneet saman ikuisuuteen asti voimassa olevan lausunnon ja toinen paavi muutti edellistä käännöstä ja ilmoitti, että se on alkuperäinen.

Uskon, että kohtaat tässäkin tekstissäni vaikeaselkoisuutta, mutta se noudattelee erilaisia selityksiä asiankulusta, jotka ovat keskenään ristiriitaisia, eikä niistä selvempää saa, kuin poimimalla se osa mikä sopii ‘pirtaan’, mikä kohtaa ongelmia Totuuden ja totuuden kanssa.

Merkillepantavaa on kuitenkin se, että Trentossa juuri julistettiin luettelo kielletyistä kirjoista ja joissa tämän päivän käännösten pohjatkin olivat. Kiellettyjen kirjojen luettelo poistettiin ehkä noin vuosikymmen ennen Vatikaani 2.
Olen tullut siihen tulokseen, että vanha ja jatkumo ei ole sama kuin, esim. Alkuperäinen Kirjoitus. Alkuperäinen teksti on tänään kaikkien löydettävissä.

Luen koko ajan KJV, Diodatin yhtä vanhaa laitosta ja vertaan niitä tämän päivän käännöksiin, joissa on hyviäkin. Trenton Vulgatasta ei ole tietoa, vaikka uskon, että kaikki kolme käännöstä on tallella.

En tätä selittäisi, ellei RKK:n luotettavuus olisi sen jatkumon päällä. Eli 500 vuotta vanhat ikuiset julistukset ei päde tai korvataan kehittyneemmillä.

Eli kun sitten Trenton kimppuun käyt, niin Vulgata on vaikea sieltä löytää, eli alkuperäinen tai -peräiset laitokset.

Niin ei olekaan. Puhutaan Kristuksen kaksinkertaisesta Ruumiista. Sakramentaalisesti nautitaan hänen Pyhä Ruumiinsa ja Pyhä Verensä ja ne voidaan nauttia myös turmioksi. Sen sijaan oikea ehtoollisvieras nauttii sakramentaalisesti ja hengellisesti ja saa myös salatun Ruumiin.

Ennen Trentoa ei ollut mitään virallista (“Ex-cathedra”) Raamatun editiota. Eikä Trento julkaissut, laatinut tai määrännyt mitään uutta editiota. Paavi Sixtus V julkaisi Vulgatasta edition vuonna 1590, ja sitten kaksi vuotta myöhemmin 1592 paavi Clemens VIII julkaisi hieman edellisestä poikkeavan edition. Näiden ja Trenton konsiilin välillä ei tietääkseni julkaistu muita Vulgatan editioita, ainakaan kenenkään paavin tai minkään konsiilin toimesta.

Kannattaa tosiaan muistaa sekin, että ennen Gutenbergia jokainen Raamattu oli käsin kopioitu uniikkikappale, ja kyllähän niissä oli tekstissä (useimmiten pieniä ja vähämerkityksisiä) eroja. Ihan niissä vanhimmissa ja luotettavimmissakin käsikirjoituksissa, jotka on otettu mukaan esim. Nestle-Alandin kreikankieliseen koosteeseen, lukutapoja löytyy joka sivulle useita. Vulgatassa on ehkä ollut vähemmän hajontaa…

1 tykkäys

Kuin kreikan- ja hepreankielisissä alkuteksteissä? Tämä on kyllä jokseenkin kiistanalainen väite. Mutta eipä hämmennetä tätä ketjua enempää tällä Raamatun tekstikritiikki -aiheella. Sille voi avata oman ketjunsa, jos jotakuta kiinnostaa. Itseäni kiinnosti aikoinaan hyvinkin paljon ja käytin siihen melkoisesti aikaa päästen lopulta itseäni hyvinkin tyydyttäviin näkemyksiin, mutta noista ajoista on jo yli 10 vuotta, enkä enää oikein jaksa aktiivisesti seurata aihetta.

Kunhan arvailin, varmaan tiedät paremmin. Ihan alkutekstit olivat kai aika harvojen saatavissa siihen aikaan.

Ei ollut!
Sitten kun alkoi olla, niin se määrättiin kaikki lähteetkin korvaavaksi ja korjaavaksi. Oliko kysymyksessä cat(t)edra-päätös (muodot ital. käyttökielen) niin sen selvittäminen liennee mahdollista vain mielivallan tuloksena. Ei Trenton kokouksen aikaista asioitten kulkua ole taltioitu, niinkuin tapahtui. Joka tapauksessa on tapahtunut , että ensin oli käännös, joka julistettiin ex-cattedra, eli ettei siihen enää kajota. Sen jälkeen toinen paavi otti asian tarkasteluunsa ja teki muutoksia ja ilmoitti sen olevan tuo alkuperäinen, eli ensimmäinen Trenton ikuinen laitos. Sitten Clemente ilmoitti, että nyt on kysymyksessä ‘se’ Trenton alkuperäinen laitos, johon hän liitti lausumansa, että se on vikoja, jos ei täynnä, niin niitä on paljon, mutta se on se minkä mukaan mennään ja muut muutetaan sen mukaisiksi.

Näiden asioiden kulun aikana koottiin kirjoja, jotka olivat kiellettyjen (Trenton lista) listalla ja poltettiin niitä, ja joukossa oli mm. englanninkielisiä kunnon käännöksiä. Myös yksi kääntäjä poltettiin jossain päin.

Paneuduin asioihin toistakymmentä vuotta sitten Sveitsissä asuessani ja kieli oli tuolloin italia. Päädyin minä ja minua aikaisemmin asioita setvineet, että asiasta ei saada selvää, eikä ainoa arkistojen haltija, eli katolinen kirkko, ole halukas tulemaan juoneen mukaan. Kuitenkin lopputulema oli selkeä, että vaikka käännöksiä on tehty, joista mikään ei ollut toistaan parempia, niin nyt sitten mennään tällä Clemente VIII hyväksymällä ja korjaillulla laitoksella.

Jos tarkoituksesi on käydä Trenton asioita läpi, niin Vulgatasta ei paljon heru, vaikka ennen Trentoa ei ollut minkäänlaista Raamattua kunnon muodossa (niinkuin sinäkin olet havainnut). Ei, vaikka Jeesuksen seuraajan ainoa totuus on Raamattu, joka ei ole totuuksien päällä vaan on Itse Totuus. Eli Raamattu, minkä kielisenä tahansa edustaa go-no-go tarkistusvälinettä ja siksi Pietarin kautta on ilmoitettu käännöstyön tekemisen ja tekijän perusta, eli 2. Piet. 1:

20 Ja tietäkää ennen kaikkea se, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä (po. tulkittavissa/epilusis);
21 sillä ei koskaan ole mitään profetiaa tuotu esiin ihmisen tahdosta, vaan Pyhän Hengen johtamina ihmiset ovat puhuneet sen, minkä saivat Jumalalta.

Toisessa ketjussa otsikkona ja keskustelun aiheena on “Tridentiininen messu”. En nyt siihen kommentoi muuta kuin että minusta tuo adjektiivi “tridentiininen” kuulostaa vaikealta lausua ja muistaa, ja itse asiassa kielikorvaan jotenkin väärältäkin, vaikka se varmasti katolisessa käytössä on vakiintunut. Trenton kaupungin latinankielinen nimihän on Tridentum (“kolmehampainen”). Sitä vastaava latinankielinen adjektiivi on tridentinus, niin kuin konsiilin dekreeteissäkin aina lukee “Tridentinum concilium” tai “Tridentina synodus”. Tämän adjektiivin suomen kieleen mukautettu muoto olisi nähdäkseni pitänyt olla “tridentiini” eikä “tridentiininen”; jälkimmäisessä on adjektiiviin lisätty vielä suomen adjektiivipääte. Toinen johdonmukainen ratkaisu olisi ollut käyttää kaupungin nimen genetiiviä joko sen latinalaisessa tai italialaisessa muodossa eli “Tridentumin messu” tai “Trenton messu”.

1 tykkäys

En ole havainnut mitään tuollaista! Ei Raamatun tekstimuodon tarvitse olla täydellisen identtinen sen alkuperäisten kirjoittajien kynästä lähteneiden tekstien kanssa ollakseen kunnollinen. Sellaista kaikkien Raamatun kirjojen kokoelmaa ei yksinkertaisesti ole koskaan ollut olemassa. Kristityillä on aina ollut keskeiseltä sisällöltään aivan riittävän tarkat raamatuntekstit käytössään, mutta jokaista piirtoa myöten täydellistä tekstiä meillä ei lukuisten hajanaisten ja pitkäaikaisten käsikirjoitustraditioiden takia koskaan tule olemaankaan.

2 tykkäystä

Ei minusta tuossa puhuta Raamatun tekstien kääntämisestä toiselle kielelle vaan niiden ymmärtämisestä tai tajuamisesta tai “avautumisesta” ihmisen mielelle. Toki kielen kääntäminen edellyttää lähtökielen tekstin pintatason ymmärtämistä, mutta tässä puhutaan syvällisemmästä ymmärtämisestä.

Viittasin mm. tähän sanomaasi, mikä linjautuu tässä yhteydessä antamaasi käsitykseen ja jonka olen minäkin löytänyt.

Viittaaan vielä,

Eli näistä olen päätellyt.

Mielestäni Pietarilla ei ole muuta viestiä, kuin minkä hän sanoo. Samaa painotti Paavalikin 2. Kor.1:13,14.

Voidakseen kääntää, pitää ymmärtää ja sellainen ymmärrys on vain Pyhä Henki, Pyhältä Hengeltä.
Tuo “Pyhän Hengen johtamina” koskee vain kääntäjää jolla on Pyhän Hengen sinetti, eli on uskoon tullut.

‘uskoontulematton’ kääntäjä olivat ‘alkuperäisen’ Raamatun tekijät, Westcott ja Hort, ovat mielestäni selkein esimerkki siitä, mihin uskomattoman ymmärrys yltää. Kysymys on ‘alkuperäisestä tekstistä’, eli vastaavasta teosta kuin Trenton Vulgata, joka korvaa kaikki tekstit.

Trenton konsiilin 14. istunnon dekreetti koskee katumuksen sakramenttia. Tässä en pysty olemaan täysin samoilla linjoilla roomalaiskatolisen kirkon kanssa, jos oikein ymmärsin dekreetistä, että papin määräämien hyvitystekojen yksi funktio on olla osaltaan rangaistus kyseisistä synneistä. Siis että kirkko itse aktiivisesti määrää rangaistuksia ihmisille näiden synneistä. Minun mielestäni näin ei pitäisi tehdä. Siitä olen kyllä samaa mieltä dekreetin kanssa, että anteeksianto ei aina välttämättä poista kaikkia synnin rangaistuksia, mutta käsitän syntisten tekojen ajalliset rangaistukset pikemminkin syntisten tekojen vääjäämättömiksi seurauksiksi kuin että joku erikseen ja aktiivisesti tekisi päätöksen rangaistuksesta ja toteuttaisi sen; syntien iankaikkisista rangaistuksista taas mielestäni päätetään vasta viimeisellä tuomiolla. En siis näe mitään mieltä siinä, että kirkko rankaisee ihmisiä hyvitysteoilla, vaikka niiden opettavaisen luonteen kyllä joten kuten saatan hyväksyä. Eukaristian väliaikaisen epäämisen ymmärrän ja hyväksyn kirkollisena seurauksena vakavien syntien tapauksessa, ja maallisen esivallan tuomiot ja rangaistukset luonnollisesti ovat asia erikseen. Mikäli näkemykseni perustuu johonkin väärinkäsitykseen, olisi hienoa, jos joku osaisi sen selittää.

Meillä on edelleenkin olemassa tiettyjä syntejä, jotka aiheuttavat kirkollisen rangaistuksen, enimmäkseen ekskommunikaation. Keskiaikana käytäntö oli, että oikeastaan kaikkia syntejä vastasi jonkinasteinen rangaistus, ja vakavimmista synneistä saattoi saada esimerkiksi vuosikausien paastovelvoitteita. Tämä perustuu siihen ajatukseen, että kaikki kirkon jäsenten synnit vahingoittavat kirkkoa pyhien yhteisönä, ja katumustyön tarkoitus on tämän vahingon korjaaminen. Jos rikot ikkunan ja saat sen anteeksi, on ikkuna edelleen silti korjattava. Nykyään nämä katumustyöt ovat yleensä muutama rukous.

Niin, juuri tällaiset tapaukset sisältyvät siihen mitä edellä kirjoitin omana näkemyksenäni: “käsitän syntisten tekojen ajalliset rangaistukset pikemminkin syntisten tekojen vääjäämättömiksi seurauksiksi”. Mutta jos kirkko määrää paaston tms rangaistukseksi tuosta synnistä, niin ikkuna on edelleen rikki.

Siinä on sellainen ajatus, että ihminen, joka valitsee pahan teon, vahvistaa itsessään taipumusta siihen pahaan tekoon. Eli synnin ajallinen seuraus ei ole pelkästään ulkoisessa maailmassa, vaan se taivuttaa myös ihmistä sisäisesti kieroon.

Ajatus on siinä, että osoittamalla tottelevaisuutta tottelemattomuuden sijaan, eritoten papin määräämänä Jumalan tahtona (pappeuteen kuuluu opettaa, pyhittää ja hallita), ihminen voi sillä tavalla vähän oikaista sisäistä kierouttaan.

Mt. 18:32 Silloin hänen herransa kutsui hänet eteensä ja sanoi hänelle: 'Sinä paha palvelija! Minä annoin sinulle anteeksi kaiken sen velan, koska sitä minulta pyysit; 33 eikö sinunkin olisi pitänyt armahtaa kanssapalvelijaasi, niinkuin minäkin sinua armahdin?’ 34 Ja hänen herransa vihastui ja antoi hänet vanginvartijan käsiin, kunnes hän maksaisi kaiken, minkä oli hänelle velkaa. 35 Näin myös minun taivaallinen Isäni tekee teille, ellette anna kukin veljellenne sydämestänne anteeksi."

Mt. 6:12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;

Tämän voi käsittää etuperin niin, että jos antaa anteeksi, niin saa anteeksi. Ja takaperin niin, että jos ei anna anteeksi, niin ei saa anteeksi. Ja tuon toisen takaperin niin, että kaiken sen, minkä on velkaa, joutuu maksamaan. Kaikki, mikä on mennyt kieroon, pitää oikaista. Ja sen taas takaperin niin, että jos voi itse osoittaa anteeksiantoa, niin se käy maksun tilalla, eli silloin voi itse saada anteeksi. Eli tässäkin Jumalan tahdon tekeminen, joka on se laupeuden osoittaminen itseä kohtaan rikkoneille, vaikuttaa oikaisevalla tavalla.

1 tykkäys

Tästä olen ihan samaa mieltä, vaikka en ehkä aina nimittäisi sitä kieroon taipumiseksi vaan tapauksesta riippuen joskus ennemminkin hajoamiseksi, haavoittumiseksi, saastumismeksi, tms. Olen vain skeptinen sen suhteen, korjaavatko ulkoisesti määrätyt hyvitysteot tämän seurauksen/rangaistuksen.

Riippuu synnin laadusta. On olemassa syntejä, jotka vahingoittavat (näennäisesti) vain meitä itseämme, ja sitä kautta kirkkoa pyhien yhteytenä. Sellaisen vahingon korjaamisen rukous ja ehkä paastokin ei ole ollenkaan hullumpi väline. Tai jotkin synnit vahingoittavat ensisijaisesti jotakuta muuta, mutta myös kirkkoa pyhien yhteytenä. Sellaisessa tapauksessa pitää mahdollisuuksien mukaan korvata vahinko toiselle ihmiselle, ja sen lisäksi vahinko pyhien yhteydelle rukouksen, paaston yms kautta.

2 tykkäystä

Miten tämä käytännössä tapahtuu. Ymmärrän että paasto on katumuksen merkki, mutta paasto on ennen kaikkea sisäinen tila, kuten Jeesuskin sanoi. Mikä on se hyvitys konkreetisti jonka pyhien yhteys saa esim. paaston avulla? Miten ihmisen sisintä arvioidaan vai riittääkö se, että pidättäytyy ruoasta? Vai arvioidaanko ihmisen sisintä? Eikä katumus ole myös sitä, että pyrin olemaan tekemättä sitä pahaa jota olen tehnyt? Siis elinikäistä katumista, tai ainakin niin pitkään kun huomaan, että enpäs ole edes ajatellut vuosikausiin tekeväni tuollaista pahaa.

D

Tämä reissu peruuntui koronapandemian takia. Toivotaan, että joskus tulevaisuudessa vielä pääsisin tuonne.

Lueskelin ketjun läpi lähinnä omien viestieni osalta. Pari huomautusta tekee mieli lisätä.

(1) Vanhalatinalaisilla raamatunkäännöksillä tarkoitetaan niitä lukuisia erilaisia latinankielisiä käännöksiä Uuden testamentin eri kirjoista, jotka oli laadittu ennen Hieronymusta mutta joiden tekijöistä ei ole mitään tietoa. Näistä on säilynyt jonkin verran käsikirjoituksia.

(2) Maxin ja Thinkcatin selitykset papin määräämistä hyvitysteoista olivat poikkeuksellisen vaikuttavia minulle ja ehkä hyödyllisiäkin. Ei niin, että välttämättä ne ihan täysin hyväksyisin, mutta ne onnistuivat kuitenkin murtamaan oman vankan käsitykseni, mikä on aika poikkeuksellista. Kiitos tästä molemmille.

2 tykkäystä