Minä en ollut tuota koskaan kuullut, mutta muistan että eräässä kristillisessä tapahtumassa ilmoitettiin että “seimi-ikäisille” on järjestetty lastenhoito. Ihmettelin, että miltä vuosituhannelta järjestäjät ovat kotoisin…
Kautta Hruštšovin kengän eihän tuosta ole kuin ajanhippunen, ihan nykyaikaa. (Itse olen syntynyt perusvuosikymmenellä 1950-luvulla.)
Hupaisia ovat nuo aikalaisten kiertelevät ja välittelevät selittelyt joita voi lukea Wikissä. Uutisfilmin asiasta 1960-luvulla nähneenä heppu paukutti ihan olan takaa.
Löysin ihan sattumalta Kirkko ja Kaupunki -lehdestä Kari Kuulan kirjoittaman jutun tästä uudesta raamatunkäännöksestä.
Niinpä taitaakin olla, että nimenomaan Helsingin Sanomat halusi nostaa otsikkoon sanan sukupuolineutraalius, niin siitähän tulee sitten mielenkiintoinen ja se herättää keskustelua.
Meillä sanotaan: Marjana katolla, Vappuna vaoilla. Ja sitten kyni kyni kynttilään, kynttilästä kevättä. Ja Erkki turjus turkki päällä, Urpo uljas paita päällä, koko kesä paita päällä. Ja nämä pitävät aina paikkansa. <Ja sitten pyhä Anna, kukko orrelta putoo, mutta siitä en tiedä, kun ei ole ollut kukkoa. Ja karja ulos rististä ristiin.
Kuulin tänään pätkän vuorisaarnasta: “Onnellisia ovat ne, jotka janoavat oikeudenmukaisuutta, he saavat oikeudenmukaisuuden. Onnellisia ovat ne, jotka kohtelevat toisia myötätuntoisesti, heitäkin kohdellaan myötätuntoisesti…”
Täytyypä kuunnella ja tutustua tekstiin, jotta voi jotain mielipidettä lausua.
Periaatteessa olen kuitenkin sillä kannalla, että kun Raamatun sanaa tuodaan esiin suomeksi, niin se on todella hienoa eikä ollenkaan itsestään selvää.
Paljon parjattu Yle on mukana Jumalan sanan levittämisessä: